martedì 26 luglio 2011

Cecília Meireles, Immagine e altre poesie tradotte.


*


Imagem

Meu coração tombou na vida
tal qual uma estrela ferida
pela flecha de um caçador.

Meu coração, feito de chama,
em lugar de sangue, derrama
um longo rio de esplendor.

Os caminhos do mundo, agora,
ficam semeados de aurora,
não sei o que germinarão.

Não sei que dias singulares
cobrirão as terras e os mares,
nascidos do meu coração.


Immagine

Il mio cuore inciampò nella vita
come una stella ferita
dalla freccia di un cacciatore.

Il mio cuore, fatto di fiamma,
al posto del sangue, rovescia
un lungo fiume di splendore.

I cammini del mondo, ora
rimangono seminati di aurora
non so cosa germineranno.

Non so che giorni singolari
copriranno le terre e i mari,
nati dal mio cuore.



Serenata

"... Permita que eu feche os meus olhos,
pois é muito longe e tão tarde!
Pensei que era apenas demora, 
e cantando pus-me a esperar-te.
Permite que agora emudeça:
que me conforme em ser sozinha.
Há uma doce luz no silencio, 
e a dor é de origem divina.
Permite que eu volte o meu rosto 
para um céu maior que este mundo, 
e aprenda a ser dócil no sonho
como as estrelas no seu rumo ..."


Serenata

"... Permettimi di chiudere gli occhi,
perché è molto lontano e tanto tardi!
Ho pensato che fosse soltanto ritardo,
e cantando mi misi ad aspettarti.
Permettimi ancora di ammutolire:
che mi rassegni alla solitudine.
C'è una dolce luce nel silenzio,
e l'origine del dolore è divino.
Permetti che volti il mio viso
verso un cielo più grande di questo mondo,
e impari ad essere docile nel sogno
come le stelle nella tua rotta ..."



4º Motivo Da Rosa

Não te aflijas com a pétala que voa:
também é ser, deixar de ser assim.
Rosas verá, só de cinzas franzidas,
mortas, intactas pelo teu jardim.
Eu deixo aroma até nos meus espinhos
ao longe, o vento vai falando de mim.
E por perder-me é que vão me lembrando,
por desfolhar-me é que não tenho fim.


4º Motivo Della Rosa

Non ti angosciare per il petalo che vola:
anche questo è essere, smettere di essere così.
Rose vedrai, solo di ceneri arricciate,
morte, intatte lungo il tuo giardino.
Io lascio aroma persino nelle mie spine
da lontano, il vento va parlando di me
e nel perdermi mi ricordano
che nello sfogliarmi non ho fine.

Produzione, Ithaca ©

* Copertina: Edward Weston (American, 1886-1958)Nude (Charis, Santa Monica), 1936.

6 commenti:

  1. Cecília Benevides de Carvalho Meireles, (Rio de Janeiro, 7 novembre 1901 – 9 novembre 1964), nel 1919 pubblica il suo primo libro di poesie “Espectro”, di seguito “Nunca Mais” e “Poema dos Poemas” (1923) e “Baladas para EL-Rei” (1925). Nel 1934 organizza la prima biblioteca per l'infanzia del Rio de Janeiro.
    Tradusse le opere teatrali di Federico García Lorca, Tagore, Rilke e Virginia Wolf. La sua poesia fu tradotta in spagnolo, francese, italiano, inglese, tedesco, ungherese, indù e urdu.

    RispondiElimina
  2. Cecília Benevides de Carvalho Meireles (Rio de Janeiro, 7 novembro 1901 - 9 novembro de 1964 ), em 1919, publica seu primeiro livro de poesias, "Espectro". Seguiram-se "Nunca mais... e Poema dos Poemas", em 1923, e "Baladas para El-Rei, em 1925. Em 1934, organiza a primeira biblioteca infantil do Rio de Janeiro.
    Traduziu peças teatrais de Federico Garcia Lorca, Rabindranath Tagore, Rainer Rilke e Virginia Wolf. Sua poesia, traduzida para o espanhol, francês, italiano, inglês, alemão, húngaro, hindu e urdu.

    RispondiElimina
  3. Today, I went to the beach front with my kids.

    I found a sea shell and gave it to my 4 year old daughter and said "You can hear the ocean if you put this to your ear." She placed the shell to her ear and screamed.
    There was a hermit crab inside and it pinched her ear.
    She never wants to go back! LoL I know this is completely off topic but I had to tell someone!
    My web site :: transfer news central twitter

    RispondiElimina
  4. I think that is among the so much important info for me.
    And i am happy reading your article. However should remark on some
    general issues, The site taste is ideal, the articles is truly great :
    D. Just right job, cheers
    Also see my web page - transfer news central live

    RispondiElimina
  5. Thanks for the marvelous posting! I really enjoyed reading it, you will be
    a great author.I will always bookmark your blog and will eventually come back later
    in life. I want to encourage continue your great writing, have a
    nice weekend!
    Feel free to surf my web page : perfumes

    RispondiElimina